Periscopio

Cuando Brecht y Chaplin reían

De la época de los interrogatorios y las detenciones con el senador McCarthy y su caza de brujas, Ruth Berlau recordaba las conversaciones entre Bertolt Brecht y Charles Chaplin. En el momento más duro de las persecuciones contra todas las personas sospechosas de comunismo, ambos encontraron motivos para reírse de ello.

Un día se inventaron una historia donde Chaplin abandonaba América. Aparecía sentado en un barco e irrumpían los funcionarios de inmigración-emigración, sometiéndolo a inspección, como si fuera un peligro para la seguridad. Sin embargo, nadie comprendía el idioma en el que respondía Chaplin. Primero recurrían a un traductor chino, luego a uno japonés, después a otro coreano y seguían intentándolo con varios traductores más, sin resultado alguno.

Todos fracasaban forzosamente porque Chaplin hablaba en una lengua inventada por él mismo. Al final, según lo imaginaba Chaplin, los agentes y los funcionarios se daban por vencidos, mientras el barco se alejaba del puerto y el actor contemplaba a través de un tragaluz cómo la diosa de la libertad le guiñaba un ojo.

Berlau, Brecht y Chaplin se rieron hasta dolerles el estómago, cuando este último escenificó toda esta historia, a pesar de encontrarse en medio de las traiciones y las delaciones del macartismo. Ahora que vuelven tiempos sombríos donde una conversación sobre árboles puede ser delito, tendremos que encontrar de nuevo esa risa. Quizá tengamos que inventarnos un lenguaje en el que no se nos entienda para entendernos mejor. Ruth Berlau lo entendería. (Por Ignacio Aiestaran)

 

El Quijote en quechua

La noticia arroja novedosos datos.

En quechua el título es “Yachay sapa wiraqucha dun Qvixote Manchamantan” que en castellano sería “El ingenioso Hidalgo Don Quijote de La Mancha”.

La tarea de traducción fue complicada, compleja, paciente, duró más de dos años. Algunas palabras que utiliza Cervantes son muy difíciles de traducirlas al quechua.

El “Don Quijote de La Mancha” se puede leer en 70 idiomas.

La traducción del Quijote en quechua fue obra de un periodista y  profesor de quechua. Su nombre es Demetrio Túpac Yupanqui. Su edad 91 años.

Nació en Cuzco el 22 de diciembre de 1923. Estudió teología, humanidades, filosofía, derecho, latín y griego. A los 14 ingresó en el Seminario de San Antonio en Cuzco. No se ordenó sacerdote. Siguió estudiando en la Pontificia Universidad Católica del Perú y en la Universidad Nacional Mayor de San Marcos.

 

Ni templos ni sacrificios rituales

Así se titula el artículo de José Enrique Ruiz de Galarreta, SJ, español donde afirma que “La Cena del Señor, la Fracción del Pan, no nace en el templo sino en la Sinagoga. La Sinagoga Cristiana toma la estructura de la Judía, pero la modifica y la completa”.

Sostiene, entre otras argumentaciones, que para los cristianos del primer tiempo “Su local no es el Templo, ni la preside un sacerdote (ni un doctor); en ella no se celebran sacrificios sino que se lee la palabra y se hace oración. La modifica, porque la palabra del AT se ve sustituida por los hechos y dichos de Jesús, no narrados y explicados por sabios doctores sino por los Testigos; y los participantes ponen en común lo que el Espíritu da a cada uno (profetas). La completa, porque termina con la Fracción del Pan, que no tiene precedente en el AT. En esa reunión no hay sacerdotes, ni aparece alguien que por oficio la presida, ni aparece por ninguna parte que se ofrezca un sacrificio, ni se nombre la palabra altar.

Nuestra pregunta tendrá que ser, necesariamente, ¿de dónde ha salido la interpretación sacrificial de la Eucaristía, llamada “el santo sacrificio de la Misa”, con todos sus ritos, su clericalización y la mera “asistencia y participación” de los “laicos”?

Esteban, hace un virulento ataque contra el Templo: “no se pueden hacer casas en el Altísimo”. Los primeros seguidores de Jesús no tienen Templos, lugares de presencia de Dios y de adoración. Pero más tarde fueron surgiendo. ¿Es un retorno al Antiguo Testamento, una traición a Jesús? La magnificencia de los templos cristianos ¿tiene que ver con Jesús o más bien con el Templo de Jerusalén?” + (PE)

 

SN 0848/15

Anuncios

Responder

Por favor, inicia sesión con uno de estos métodos para publicar tu comentario:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s